dalb300x423 Deutsch a la berlinesa es un libro de alemán para hispanohablantes.

A través de la historia de Pepe, quien viaja a Berlin sin conocer una palabra de alemán, se aprende capítulo a capítulo el vocabulario y la gramática básica para comunicarse en alemán. La autora, periodista y docente, explica las singularidades de la lengua alemana apoyándose en la lingüistica contrastiva.

Este libro está escrito para el autoaprendizaje y/o para acompañarte en tu estudio del alemán, tanto si tu nivel ya es (algo) avanzado como si empiezas de cero. En este libro te damos las bases para comunicarte en alemán y más adelante avanzar y profundizar fácilmente.

Cada capítulo empieza con una narración en alemán, al principio corta y básica, más adelante más extensaEsta cuenta la historia de Pepe. Luego, partiendo de este texto, se muestra el vocabulario, en el libro los temas gramaticales subyacentes y termina con ejercicios para practicar lo aprendido, cuyas soluciones encuentras al final del libro. 

El libro posee un glosario, con aproximadamente 820 palabras usadas en este primer tomo de Deutsch a la berlinesa. Con este vocabulario y la gramática explicada se adquirirán competencias para poder comunicarse en alemán. 

La página web complementa el libro, se puede disfrutar de las audiciones basadas en el libro. Además se publica cada día un “consejo del día”, consistente en un aspecto remarcable de la lengua alemana, que está descrito y comparado con el español.

Conseguir el Libro aqui:

https://www.herdereditorial.com/deutsch-a-la-berlinesa

Marion-Bernhardt    Marion Bernhardt

Berlinesa, autora, periodista y docente de alemán para extranjeros.

Creció en Berlín del Este, en la época del muro, donde la gente no pudo viajar excepto a los países comunistas. El afán hacia las lenguas lo descubrió tras la caída del muro, cuando el mundo se abrió para ella y los idiomas empezaron a ser algo vivo y real.

Seguían años de estudios y de viajes, de intercambios culturales; la relación más estable se desarrolló con el mundo hispano-hablante. La impresión más profunda la dejaron los estudios del árabe. Otras lenguas que influyeron su método, recogido en Deutsch a la berlinesa, han sido el francés, el catalán, el inglés, el ruso y el farsi.

A finales de los noventa empezó una carrera periodística. Hasta hoy publica en periódicos, revistas y narraciones.

Desde su primera estancia en España, al principio de los noventa, ha enseñado alemán, tanto en clases individuales como para grupos. Durante todos esos años, desarrolló un método para explicar el alemán, un método narrativo, que trata, desde el primer momento, de contar lo que se encuentra detrás de la lengua, de dar una impresión del cuerpo cultural, de la historia y de las maneras de pensar e interpretar el mundo.

Consejo del día
Los verbos gehören (pertenecer), gefallen (gustar) schmecken (gustar para comida) son especiales, los podemos llamar Dativ-Verben, verbos que rigen el dativo.
Hay que fijarse en el sujeto, que la cosa que gusta o pertenece a alguien es el sujeto y asi en nominativo y la persona a la que pertenece o gusta algo es en dativo. Berlín me gusta es Berlin gefällt mir. Y no: Ich gefalle Berlin. Por supuesto se puede cambiar el orden y se suele decir: Mir gefällt Berlin.
SCHLIEßEN